I am sharpening a knife because it is no longer sharp. in Tetun
Ha'u kadi hela tudik tanba la kro'at tiha ona.
English → Tetun phrasebook
Grammar in this phrase
Aspect markers
hela — 'currently' or 'reside'
helaAfter a verb, 'hela' marks continuous aspect ('is ...-ing'). As a standalone verb it means 'live, reside'. Often paired with 'sei' for 'is still ...-ing'.
Aspect markers
ona — 'already' (perfective)
onaPlaced after the verb (or after the object), 'ona' marks that something has already happened. Cannot stand alone — must belong to a sentence. See also 'tiha ona' for a stronger completed aspect.
Aspect markers
tiha ona — completed perfect
tiha onaStronger than 'ona' alone. Marks a completed action with ongoing relevance — closer to the English present perfect.
More patterns like these in the Tetun grammar guide.
Translate your own text with the free English ↔ Tetun translator or look up individual words in the Tetun dictionary.
Related phrases
- Kuidadu! Tudik ne'e kro'at loos.Be careful! This knife is very sharp.
- Tudik ne'e meik loos, bele uza hodi sona fahi.This knife is very sharp, and can be used to stab the pig.
- Padre deskomunga Maria ho Justino tanba sira na'in rua soe malu ona.The priest declared that Maria and Justino can no longer take communion because they have divorced.
- Uluk ema respeitu ó tanba ó servisu ho onestu, maibé agora ó nia naran aat ona tanba ó na'ok.People used to respect of you because you worked honestly, but now you have a bad reputation because you stole.
- Ajuda kehe ha'u lai, tanba kosar loos ne'e.Please fan me, because I am very sweaty.
- Matéria Inglés tama ha'u nia kakutak lalais de'it, tanba ha'u gosta.I learn English fast, because I like it.