We must turn from the sins which we have committed, so that we can receive new life. in Tetun
Ita tenke husik ita nia sala ne'ebé mak uluk ita halo tiha ona, atu nune'e ita bele simu moris foun.
English → Tetun phrasebook
Grammar in this phrase
Permission
husik / hataan / foo — permission verbs
husikThree 'let / allow' verbs. 'husik' = leave, let, allow, abandon; 'husik hela' = leave behind. 'hataan' = agree, permit formally. 'foo' = let, give — also heads compound verbs like 'foo haan' (feed), 'foo hatene ba' (inform).
Aspect markers
ona — 'already' (perfective)
onaPlaced after the verb (or after the object), 'ona' marks that something has already happened. Cannot stand alone — must belong to a sentence. See also 'tiha ona' for a stronger completed aspect.
Aspect markers
tiha ona — completed perfect
tiha onaStronger than 'ona' alone. Marks a completed action with ongoing relevance — closer to the English present perfect.
More patterns like these in the Tetun grammar guide.
Translate your own text with the free English ↔ Tetun translator or look up individual words in the Tetun dictionary.
Related phrases
- Maromak kasu tiha ona ha'u nia sala tanba ha'u hakribi tiha ona sala ne'ebé mak ha'u halo.God has forgiven my sins because I repented of the sins I have committed.
- Imi tenke hakribi ona imi nia sala hodi fila ba Maromak, atu Nia bele hamoos imi nia sala hotu.You must repent of your sins and turn to God, so that He will forgive all our sin.
- Maromak perdua ita nia sala, í lori ita ba moris rohan laek.God forgives our sins, and brings us to eternal life.
- Ita la bele halai sees hosi problema ne'e tanba ida ne'e mak realidade moris.We can’t avoid problems because they are a reality of life.
- Ha'u kuandu ko'alia ba ó, tenke sé oin mai, la bele sé kotuk!When I'm talking to you, you must face me, not turn your back!
- Ha'u nia moris ne'e tenke iha mudansa para la'o ba oin.There need to be changes in my life so that I can move forward.