This child might be a bit crazy, as I notice he just talks rubbish. in Tetun
Labarik ne'e bulak uitoan karik, tanba ha'u haree nia ko'alia arbiru de'it.
English → Tetun phrasebook
Grammar in this phrase
Conditionals
se / karik — conditionals
karik'se' opens a definite conditional ('if X, then Y'). 'karik' sits at the end of a clause and hedges it ('perhaps'); it can also mark an uncertain conditional.
Possession
nia / nian — possession
nia'nia' goes BEFORE the thing possessed; 'nian' goes AFTER. Both function the same way; position decides which form. 'nia' is also the 3rd-person pronoun (he / she / it) — disambiguate by position.
More patterns like these in the Tetun grammar guide.
Translate your own text with the free English ↔ Tetun translator or look up individual words in the Tetun dictionary.
Related phrases
- Atoy kala fulan lotuk fali ona mak ko'alia arbiru de'it ne'e.Atoy might have gone a bit crazy to make him talk randomly like that.
- Ema nia inan ne'e ko'alia arbiru de'it, nia keta bulak karik.This woman is talking rubbish. Perhaps she’s crazy.
- Labarik ne'e tuur nonton de'it, keta kisuk!The child is just sitting watching, don't disturb them!
- Ema ne'e konsiénsia la iha, nia soe fo'er arbiru de'it.This person has no conscience, for he just throws rubbish anywhere.
- Ó tuur hanesan bos de'it, la hatene halo servisu, hein han de'it!You're just sitting there like a boss, not working, just waiting to be fed!
- Labarik ne'e foin hadeer, matan teen barak. Haree hamoos tiha.The child has just woken up and has much sleep in his eyes. Please clean it up.