When you go to someone else’s country you should take a map, so you won’t get lost. in Tetun
Imi atu bá ema nia rai tenke lori mapa, para la bele lakon.
About this translation
This Tetun (Tetum) translation comes from a curated 2,500-phrase parallel corpus drawn from the official tetun.org dictionary by Catharina Williams-van Klinken. Tetun is one of the two official languages of Timor-Leste alongside Portuguese.
Want to translate your own English text? Try the free English ↔ Tetun translator. Or browse the Tetun dictionary for individual word lookups.
Related phrases
- Take care of this data so that it doesn’t get lost.Tenke kuidadu dadus ne'e atu la bele lakon.
- When you die you won't take your wealth with you, you'll only take eight planks!Ó mate mós la lori ó nia riku, maibé lori de'it ai-kabelak ualu!
- Some older women say, if you have swollen glands, then you should take a (cob of) corn and swirl it around the gland seven times. Then smash the corn, or else throw it to the pigs to eat.Ferik balu dehan, se sukaer musan kona, entaun foti batar kose hadulas dala hitu. Depois tuku rahun tiha batar ne'e, se lae, hodi batar ne'e soe tiha ba fahi han.
- Don't touch it. It's someone else's.Keta book. Ne'e ema nian.
- Our country is republic country not monarchy.Ita nia nasaun ne'e repúblika la'ós monárkia.
- We’ll take a short-cut so we get home quickly.Ita la'o korta dalan para to'o lalais iha uma.